Judges 5:28

LXX_WH(i)
    28 G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G2376 N-GSF θυριδος   V-IAI-3S διεκυπτεν G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ   N-PRI σισαρα G1223 PREP δια G3588 T-GSF της   A-GSF δικτυωτης G1914 V-PAPNS επιβλεπουσα G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3344 V-PAPAP μεταστρεφοντας G3326 PREP μετα   N-PRI σισαρα G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι   V-AAI-3S ησχατισεν G3588 T-NSN το G716 N-NSN αρμα G846 D-GSM αυτου G3854 V-AMN παραγενεσθαι G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G5549 V-AAI-3P εχρονισαν G2487 N-APN ιχνη G716 N-GPN αρματων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 28 בעד החלון נשׁקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשׁנב מדוע בשׁשׁ רכבו לבוא מדוע אחרו פעמי מרכבותיו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H1157 בעד at H2474 החלון a window, H8259 נשׁקפה looked out H2980 ותיבב and cried H517 אם The mother H5516 סיסרא of Sisera H1157 בעד through H822 האשׁנב the lattice, H4069 מדוע Why H954 בשׁשׁ is H7393 רכבו his chariot H935 לבוא in coming? H4069 מדוע why H309 אחרו tarry H6471 פעמי the wheels H4818 מרכבותיו׃ of his chariots?
Vulgate(i) 28 per fenestram prospiciens ululabat mater eius et de cenaculo loquebatur cur moratur regredi currus eius quare tardaverunt pedes quadrigarum illius
Clementine_Vulgate(i) 28 Per fenestram respiciens, ululabat mater ejus: et de cœnaculo loquebatur: Cur moratur regredi currus ejus? quare tardaverunt pedes quadrigarum illius?
Wycliffe(i) 28 His modir bihelde bi a wyndow, and yellide; and sche spak fro the soler, Whi tarieth his chaar to come ayen? Whi tarieden the feet of his foure horsid cartis?
Coverdale(i) 28 His mother loked out at the wyndowe, & cried piteously thorow the trallace: Why tarieth his charet out so loge, that he cometh not? Wherfore do the wheles of his charet make so longe tarienge?
MSTC(i) 28 Through a window looked Sisera's mother and howled through a lattice, 'Why abideth his chariot so long, that it cometh not? Why tarry the wheels of his wagons?'
Matthew(i) 28 Thorow a wyndow loked Sisaras mother and howled thorow a lattesse, why abydeth his charet so long, that it cometh not, why tarye the wheles of his waggans?
Great(i) 28 The mother of Sisera loked out at a wyndowe, & cried thorow the lattesse? Why is his charret so long a commyng? Why tarye the wheles of his cartes?
Geneva(i) 28 The mother of Sisera looked out at a windowe, and cryed thorowe the lattesse, Why is his charet so long a comming? why tary the wheeles of his charets?
Bishops(i) 28 The mother of Sisara loked out at a wyndowe, and cryed thorowe the lattesse: Why is his charret so long a commyng? Why tary the wheeles of his charettes
DouayRheims(i) 28 His mother looked out at a window, and howled: and she spoke from the dining room: Why is his chariot so long in coming back? Why are the feet of his horses so slow?
KJV(i) 28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
KJV_Cambridge(i) 28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
Thomson(i) 28 Through a window the mother of Sisara looked earnestly; Out of that of an archer she cried, Why is his chariot so long a coming? Why tarry the wheels of his chariot?
Webster(i) 28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
Brenton(i) 28 The mother of Sisara looked down through the window out of the loophole, saying, Why was his chariot ashamed? why did the wheels of his chariots tarry?
Brenton_Greek(i) 28 Διὰ τῆς θυρίδος παρέκυψε μήτηρ Σισάρα ἐκτὸς τοῦ τοξικοῦ, διότι ἠσχύνθη ἅρμα αὐτοῦ; διότι ἐχρόνισαν πόδες ἁρμάτων αὐτοῦ;
Leeser(i) 28 Out of the window looked and moaned the mother of Sissera, through the lattice, Why tarrieth his chariot so long in coming? why lag the wheels of his chariot?
YLT(i) 28 Through the window she hath looked out—Yea, she crieth out—the mother of Sisera, Through the lattice: Wherefore is his chariot delaying to come? Wherefore tarried have the steps of his chariot?
JuliaSmith(i) 28 Through the window she looked forth and cried out, The mother of Sisera, through the lattice Why did his chariot delay to come? Why lingered the paces of his chariots?
Darby(i) 28 Them other of Sisera looketh out at the window, And crieth through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the trampings of his chariots?
ERV(i) 28 Through the window she looked forth, and cried, the mother of Sisera [cried] through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
ASV(i) 28 Through the window she looked forth, and cried,
The mother of Sisera [cried] through the lattice,
Why is his chariot so long in coming?
Why tarry the wheels of his chariots?
JPS_ASV_Byz(i) 28 Through the window she looked forth, and peered, the mother of Sisera, through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?
Rotherham(i) 28 Through the window, looked out and shrilly cried, The mother of Sisera, through the lattice,––Why is his chariot ashamed to come? Why delay the wheels of his chariot?
CLV(i) 28 Through the window she has looked out--Yea, she cries out--the mother of Sisera, Through the lattice:Wherefore is his chariot delaying to come? Wherefore tarried have the steps of his chariot?
BBE(i) 28 Looking out from the window she gave a cry, the mother of Sisera was crying out through the window, Why is his carriage so long in coming? When will the noise of his wheels be sounding?
MKJV(i) 28 The mother of Sisera looked out a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariot wait?
LITV(i) 28 Through the window she looked out; yea, she cried out, the mother of Sisera, through the lattice; Why does his chariot delay to come? Why have the steps of his chariot tarried?
ECB(i) 28 The mother of Sisera looks out a window and cries through the lattice. What delays his chariot in coming? What delays the steps of his chariots?
ACV(i) 28 Through the window she looked forth, and cried-the mother of Sisera through the lattice-Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots delay?
WEB(i) 28 “Through the window she looked out, and cried: Sisera’s mother looked through the lattice. ‘Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?’
NHEB(i) 28 Through the window she looked out. Sisera's mother cried out through the lattice, 'Why is his chariot so long in coming? Why are the hoofbeats of his chariots delayed?'
AKJV(i) 28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
KJ2000(i) 28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
UKJV(i) 28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
TKJU(i) 28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?
EJ2000(i) 28 The mother of Sisera looked out the window and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots tarry?
CAB(i) 28 The mother of Sisera looked down through the window out of the loophole, saying, Why was his chariot ashamed? Why did the wheels of his chariots tarry?
LXX2012(i) 28 The mother of Sisara looked down through the window out of the loophole, [saying], Why was his chariot ashamed? why did the wheels of his chariots wait?
NSB(i) 28 »Sisera’s mother looked thru the window. From behind the lattice she looked. Why is his chariot so late in coming? She asked. Why are his horses so slow to return?
ISV(i) 28 “Back at home, out the window Sisera’s mother peered, lamenting through the lattice. ‘Why is his chariot delayed in returning? ‘Why do the hoof beats of his chariots wait?’
LEB(i) 28 "Through the window she looked down; the mother of Sisera cried out through the lattice, 'Why is his chariot delayed in coming? Why do the hoof beats* of his chariot tarry?'
BSB(i) 28 Sisera’s mother looked through the window; she peered through the lattice and lamented: ‘Why is his chariot so long in coming? What has delayed the clatter of his chariots?’
MSB(i) 28 Sisera’s mother looked through the window; she peered through the lattice and lamented: ‘Why is his chariot so long in coming? What has delayed the clatter of his chariots?’
MLV(i) 28 Through the window she looked forth and cried–the mother of Sisera through the lattice–Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots delay?
VIN(i) 28 Through the window she looked out. Siseraʼs mother cried out through the lattice, 'Why is his chariot so long in coming? Why are the hoofbeats of his chariots delayed?'
Luther1912(i) 28 Die Mutter Siseras sah zum Fenster hinaus und heulte durchs Gitter: Warum verzieht sein Wagen, daß er nicht kommt? Wie bleiben die Räder seiner Wagen so dahinten?
ELB1871(i) 28 Durchs Fenster schaute aus Siseras Mutter und rief ängstlich durch das Gitter: warum zaudert sein Wagen zu kommen? Warum zögern die Tritte seiner Gespanne?
ELB1905(i) 28 Durchs Fenster schaute aus Siseras Mutter und rief ängstlich durch das Gitter: Warum zaudert sein Wagen zu kommen? Warum zögern die Tritte seiner Gespanne?
DSV(i) 28 De moeder van Sisera keek uit door het venster, en schreeuwde door de traliën: Waarom vertoeft zijn wagen te komen! Waarom blijven de gangen zijner wagenen achter?
Giguet(i) 28 La mère de Sisara s’est penchée à sa fenêtre, et, regardant par le treillis, elle a dit: Pourquoi son char tarde-t-il? D’où vient que son attelage se fait attendre?
DarbyFR(i) 28 La mère de Sisera regarde par la fenêtre, et s'écrie à travers le treillis: Pourquoi son char tarde-t-il à venir? Pourquoi la marche de ses chars est-elle si lente?
Martin(i) 28 La mère de Sisera regardait par la fenêtre, et s'écriait en regardant par les treillis : Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi ses chariots vont-ils si lentement ?
Segond(i) 28 Par la fenêtre, à travers le treillis, La mère de Sisera regarde, et s'écrie: Pourquoi son char tarde-t-il à venir? Pourquoi ses chars vont-ils si lentement?
SE(i) 28 La madre de Sísara asomándose a la ventana aulla, mirando por entre las rejas, diciendo : ¿Por qué se detiene su carro, que no viene? ¿Por qué las ruedas de sus carros se tardan?
ReinaValera(i) 28 La madre de Sísara se asoma á la ventana, Y por entre las celosías á voces dice: ¿Por qué se detiene su carro, que no viene? ¿Por qué las ruedas de sus carros se tardan?
JBS(i) 28 La madre de Sísara asomándose a la ventana aulla, mirando por entre las rejas, diciendo: ¿Por qué se detiene su carro, que no viene? ¿Por qué las ruedas de sus carros se tardan?
Albanian(i) 28 E ëma e Siseras shikoi nga dritarja dhe thirri nga hekurat e saj: "Pse qerrja jote po vonon aq shumë të vijë? Pse ecin kaq ngadalë qerret e tij?".
RST(i) 28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?
Arabic(i) 28 من الكوّة اشرفت وولولت ام سيسرا من الشباك. لماذا ابطأت مركباته عن المجيء. لماذا تاخرت خطوات مراكبه.
Bulgarian(i) 28 Майката на Сисара поглеждаше през прозореца и викаше през решетката: Защо се бави да дойде колесницата му? Защо закъсняват стъпките на колесницата му?
Croatian(i) 28 Kroz prozor motri Siserina mati, kroz prozor motri, na rešetku jÓada: "Dugo mu se kola ne vraćaju: što im je zapreg tako spor?"
BKR(i) 28 Vyhlídala z okna skrze mříži, a naříkala matka Zizarova, řkuci: Proč se tak dlouho vůz jeho nevrací? Proč prodlévají vraceti se domů vozové jeho?
Danish(i) 28 Siseras Moder saa ud af Vinduet, og skreg overlydt igennem Sprinkelværket: Hvi tøver hans Vogn med at komme? hvi bliver hans Vognhjul tilbage?
CUV(i) 28 西 西 拉 的 母 親 從 窗 戶 裡 往 外 觀 看 , 從 窗 櫺 中 呼 叫 說 : 他 的 戰 車 為 何 耽 延 不 來 呢 ? 他 的 車 輪 為 何 行 得 慢 呢 ?
CUVS(i) 28 西 西 拉 的 母 亲 从 窗 户 里 往 外 观 看 , 从 窗 棂 中 呼 叫 说 : 他 的 战 车 为 何 耽 延 不 来 呢 ? 他 的 车 轮 为 何 行 得 慢 呢 ?
Esperanto(i) 28 Tra la fenestro rigardas, kaj plorkrias tra la krado, la patrino de Sisera: Kial longe ne venas lia cxaro? Kial malfruigxas la radoj de liaj kalesxoj?
Finnish(i) 28 Siseran äiti katsoi akkunasta ja itki huutain häkistä: miksi viipyy hänen vaununsa tulemasta? miksi ovat hänen vaununsa pyörät niin jääneet jälkeen?
FinnishPR(i) 28 Siiseran äiti katselee ikkunasta ja huutaa ristikon läpi: 'Miksi viipyvät hänen sotavaununsa tulemasta? Miksi ovat hänen valjakkonsa askeleet niin hitaat?'
Haitian(i) 28 Manman Sisera ap gade nan fennèt la. L'ap gade dèyè jalouzi a, l'ap mande: -Kote cha pitit mwen an depi tout tan sa a? Poukisa chwal li yo pran tout reta sa a pou yo vini?
Indonesian(i) 28 Dari ruji-ruji jendela ibu Sisera memandang, dan berkata, "Mengapa keretanya, tak kunjung tiba, mengapa tak terdengar derap kudanya?"
Italian(i) 28 La madre di Sisera riguardava per la finestra; E, mirando per li cancelli, si lagnava, dicendo: Perchè indugia a venire il suo carro? Perchè si muovono lentamente i suoi carri?
ItalianRiveduta(i) 28 La madre di Sisera guarda per la finestra, e grida a traverso l’inferriata: "Perché il suo carro sta tanto a venire? perché son così lente le ruote de’ suoi carri?"
Korean(i) 28 시스라의 어미가 창문으로 바라보며 살창에서 부르짖기를 `그의 병거가 어찌하여 더디 오는고 그의 병거 바퀴가 어찌하여 더디 구는고' 하매
Lithuanian(i) 28 Pro lango groteles žiūrėjo Siseros motina, laukdama jo grįžtant: ‘Kodėl taip ilgai neparvažiuoja jo kovos vežimas? Kodėl užtrunka jo kovos vežimo ratai?’
PBG(i) 28 Oknem wyglądała, a wołała matka Sysary przez kratę: Przeczże omieszkiwa wrócić się wóz jego? przecz się nie spieszą nogi woźników jego?
Portuguese(i) 28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
Norwegian(i) 28 Gjennem vinduet skuer hun og roper, Siseras mor, ut gjennem gitteret: Hvorfor venter hans vogn med å komme? Hvorfor dveler hans traveres skritt?
Romanian(i) 28 Pe fereastră, prin zăbrele, Se uită mama lui Sisera, şi strigă:,,Pentruce zăboveşte carul lui să vină? Pentruce vin carăle lui aşa de încet?``
Ukrainian(i) 28 Через вікно виглядала та голосила Сісерина мати крізь ґрати: Чому колесниця його припізнилась вернутись? Чому припізнились колеса запряжок його?